Kulit : nf La kulit adalah amplop tubuh dari hewan vertebrata dan selubung luar dari buah-buahan.
Hidup, keberadaan. Menempel pada kulitnya. Mainkan, ambil risiko, selamatkan kulit Anda; meninggalkan kulitnya di sana.
Untuk mengambil kulit seseorang, untuk membalas dendam. Saya akan memiliki kulit Anda!
Kami akan membunuhnya : kita akan membunuhnya.
Tertusuk, menusuk kulit: mengambil peluru (dari senjata); untuk terbunuh.
Terima dua belas peluru (dari senjata) di kulit.
Meraih kulit leher, punggung, bokong, pantat seseorang: menahannya di saat-saat terakhir.
Untuk biaya kulit pantat, sangat mahal (Mata kepala) (lihat ekspresi di bawah).
On edge: Siapa yang bereaksi terhadap permintaan sekecil apa pun (lihat ekspresi di bawah).
Untuk memiliki seseorang di bawah kulit Anda: untuk sangat jatuh cinta, untuk dihubungkan dengan dia (dia) untuk alasan seksual.
Kulit sapi: maksud seseorang
Di kulit doggie: kualitas biasa-biasa saja, tidak berguna.
Kulit tua: wanita tua.
Kulit keledai: ijazah, perkamen.
Dikurangi seperti kulit kesedihan (singgungan dengan novel Balzac): kebaikan materi atau moral yang menyusut.
Kulit peluru atau kulit zebi: tidak ada sama sekali.
Kulit ! : Seruan penolakan, penghinaan.
– Ungkapan “Di tepi”: Di permukaan kulit – Yang bereaksi terhadap ajakan sekecil apa pun.
Jika kita melihat lebih dekat pada kata kerja flush dan effleurer, kita menemukan kata bunga di sana: itu berasal dari abad ke-XNUMX, berasal dari bahasa Latin florem, yang menunjuk bunga tetapi juga "bagian terbaik dari sesuatu", artinya telah muncul arti yang berbeda "bagian terbaik", lalu "bagian atas" dan, akhirnya, "permukaan".
Dari yang terakhir inilah, di pertengahan abad ke-XNUMX, ungkapan "a fleur de" lahir untuk mengatakan "di permukaan".
Untuk memahami arti kiasan dari "reaksi terhadap stres sekecil apa pun", pikirkan saja merinding yang dapat menyebabkan sentuhan tangan pada kulit.
Beginilah cara seseorang yang memiliki kepekaan "melampaui batas" dapat dengan cepat bereaksi terhadap apa yang kadang-kadang keliru mereka anggap sebagai agresi verbal.
– Ungkapan “Untuk biaya kulit pantat/kulit pantat/kulit bola/mata kepala”: Biaya sangat mahal.
Tidak ada kepastian mengenai asal usul rangkaian ekspresi ini.
Yang bisa dikatakan pasti adalah bahwa pada abad ke-XNUMX, Alphonse Allais hanya menggunakan cost the skin dengan arti yang sama.
Pengesahan pertama dari versi dengan bokong hanya berasal dari tahun 1976, meskipun kemungkinan itu digunakan sebelumnya.
Versi kedua mirip dengan yang pertama, tetapi menggunakan kata yang lebih vulgar, dan yang ketiga adalah versi yang lebih sepele, diperuntukkan bagi jenis kelamin laki-laki yang jelas-jelas peduli dengan kulit ini sebagai biji mata mereka.
Varian terakhir yang diusulkan, tanpa kulit kali ini, berasal dari abad ke-XNUMX dan dengan tepat menekankan pentingnya yang diberikan setiap orang pada mata mereka.
– Ungkapan “Kulit bola”: Tidak ada.
Ce bola disana sepele menunjuk roubignolle, coucougnette atau testis. Jika bouboule ini dan pacarnya yang tak terpisahkan di sebelah adalah "keintiman maskulin yang tidak boleh disia-siakan", tentu sangat berharga di mata pemiliknya, kulit yang menutupi mereka akan memiliki minat dan nilai sebanyak sayuran atau buah yang baik. untuk membuang.
Untuk melengkapi informasi, formulir saat ini dibuktikan pada tahun 1877, dan balle akan menjadi bentuk singkat dari baloche, denominasi slang lain dari testis.
Ungkapan ini dekat dengan kulit penis (Atau kulit zebra) yang memiliki arti yang sama persis dan yang juga menggunakan kulit instrumen laki-laki yang sangat berharga.
Dalam varian kulit peluru dan sapu bulu kuda, sapu bulu kuda, instrumen sederhana par excellence, memperkuat ekspresi.